双语驿站丨当你读诗时,冬天就是春天的样子



凉凉冬日,

倒是颇为适合拥被读诗。

本期双语驿站,

来自加拿大的主播Peter为你读冬天的诗。

冬不只是冷漠和萧瑟,

还有美好和生机、安然和恬适,

愿诗里的温暖,如午后的阳光

让你看到希望和向往,将寒冷散尽......

点 击 音 频 收 听



冰雪消融

Noon Thaw

【瑞典】特兰斯特罗默

Tomas Transtromer

早晨的空气留下邮票灼烧的信件

The morning air delivered its letters with stamps that glowed.

冰雪闪耀,负担减轻——一公斤只有七两

The snow shone and all burdens lightened—a kilo weighed just 700 grams.

太阳离冰很远,在冷暖交界处飞舞

The sun was high over the ice hovering on the spot both warm and cold.

风像推着童车在慢慢地走着

The wind came out gently as if it were pushing a pram.

全家倾巢而出,看久违的蓝天

Families came out, they saw open sky for the first time in ages.

我们置身在传奇故事的第一章里

We found ourselves in the first chapter of a very gripping story.

衣帽上的阳光像黄蜂身上的花粉

The sunshine stuck to all the fur caps like pollen on bees

阳光在“冬天”的名字上坐着,坐到冬天消隐

and the sunshine stuck to the name WINTER and stayed there till winter was over.

雪中的圆木静物画使我深思,我问:

A still life of logs on the snow made one thoughtful. I asked them:

“你们想跟我去童年吗?”它们说:“去”

"Are you coming along to my childhood?" They answered "Yes."

灌木中词在用新的语言嘀咕:

In among the copses there was a murmuring of words in a new language:

“元音是蓝天,辅音是黑枝杈,它们在雪中漫谈”

the vowels were blue sky and the consonants were black twigs and the speech was soft over the snow.

但穿轰鸣之裙鞠躬的喷气式飞机

But the jet plane curtsying in its skirts of noise

使大地的宁静百倍地生长

made the silence on earth even stronger.

中译 by 李笠

英译 by Robin Fulton


首都之窗志愿摄影师:刘玉奎


浮生的一半

Half Of Life

【德】荷尔德林

Friedrich Holderlin

悬挂着黄梨

With its yellow pears

长满野蔷嶶的

And wild roses everywhere

湖岸映在湖里

The shore hangs into the lake,

可爱的天鹅

O gracious swans,

你们吻醉了

And drunk with kisses

把头浸入

You dip your heads

神圣冷静的水里

In the sobering holy water.

可悲啊,冬天到来

Ah, where will I find

我到哪里去采花

Flowers, come winter,

哪里去寻日光

And where the sunshine

和地上的荫处?

And shade of the earth?

四壁围墙

Walls stand cold

冷酷而无言,风信旗

And speechless, in the wind

在风中瑟瑟作响。

The weather vanes creak.

英译 by Richard Sieburth


图片来源:首都之窗图片库

冬天的早晨

Winter Morning

【俄】普希金

Aleksandr Sergeyevich Pushkin

严寒和太阳,真是多么美好的日子!

It's frost and sun; the day is fine!

你还有微睡吗,我的美丽的朋友——是时候啦,

You still are drowsing, my friend -

美人儿,醒来吧:

But, dear Beauty, it is time

睁开你为甜蜜的梦紧闭着的眼睛吧,

To wake up, and your eyes unveil

去迎接北方的曙光女神,

From force of luxury to star

让你也变成北方的星辰吧!

Of North Aurora - be a north star!

昨夜,你还记得吗,风雪在怒吼,

The former evening - you remember,

烟雾扫过了混沌的天空;

The blizzard was in anger. A haze was covering the foggy heaven;

月亮像个苍白的斑点,

A moon was gleaming yellow

透过乌云射出朦胧的黄光,而你悲伤地坐在那儿

Through darkness of the cloud's veil, and you were sitting sad...

现在呢……瞧着窗外吧:

Today, Let's look in window -

在蔚蓝的天空底下,

snow lies under the marvelous blue skies,

白雪在铺盖着,像条华丽的地毯,

As carpet wonderful, in rays

在太阳下闪着光芒;

Of sun as brilliants as sparkling;

晶莹的森林黑光隐耀

The only black is forest clear;

枞树透过冰霜射出绿色,

The fir-tree through the hoarfrost greening,

小河在水下面闪着亮光。

And river under ice is glittering.

整个房间被琥珀的光辉照得发亮。

All room is full of amber shining.

生了火的壁炉

The heated furnace is affable

发出愉快的裂响。

And gayly cracking. Good to think,

躺在暖炕上想着,该是多么快活。

Lying on stove bench. And if

但是你说吧:要不要吩咐

We try to harness a brown mare.

把那匹栗色的牝马套上雪橇?

What do you wish?

滑过清晨的白雪,亲爱的朋友,

While slippering along the snow in early morning,

我们任急性的快马奔驰,

We will be enjoying the run of our impatient horse,

去访问那空旷的田野,

And visit empty fields and forests,

那不久以前还是繁茂的森林,

Which formerly were rich and thick,

和那对于我是最亲切的河滨。

And to my heart a lovely shore.

中译 by 戈宝权

英译 by Lyudmila Purgina


好啦,

今天我们的英语读诗就到这里啦,

你喜欢吗?

希望这期节目能够给正在听的你,

带来冬日的温暖~

主播:Peter Nordlinger

加拿大人,中国日报网资深英语专家

创意策划/统筹:廖媛

文字/编辑:何爽

音频录制:廖媛、王简、代圆圆

音频剪辑:代圆圆

原创作品欢迎关注、转发、分享!如转载请注明来源:首都之窗(ID:beijing_gov)对于侵权行为,将保留追究法律责任的权利。

本文来自首都之窗投稿,不代表资源分享网立场,如若转载,请注明出处:https://duduzhe.cn/fb719B2pVUQBVAVM.html

打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2025年02月08日
下一篇 2025年02月08日

相关推荐

  • 美巨头倒闭!3万员工失业

    据证券时报8月1日报道,当地时间7月31日,《华尔街日报》报道,美国运输巨头Yellow公司于当地时间周日宣布倒闭,立即停止运营,将导致约3万名员工失业。报道称,从就业和收入损失方面而言,这次倒闭是美国卡车运输业历史上最大的一次。该公司目前正准备申请破产,并正在就出售

    2025-02-08 13:30:02
    31881 0
  • How does China ensure the Yellow River benefits the people?

    来源:【黄河网】The Yellow River, known as China’s “mother river” and the cradle of Chinese civilization, supplies water to 12 percent of China’s population and irrigates 17 percent of the country’s arable land. However, the Yellow River used to suff

    2025-02-08 13:27:02
    54 0
  • 每日一词∣黄河保护法 law on Yellow River conservation

    十三届全国人大常委会第三十七次会议10月30日表决通过黄河保护法。这部法律将从2023年4月1日起施行。Chinese lawmakers voted on October 30 to adopt a law on the conservation of the Yellow River. The law, passed at the 37th standing committee session of the 13th

    2025-02-08 13:24:02
    69 0
  • 东西问丨周薇:黄河与“Yellow River”,地名翻译为何关乎国家实力?

    (东西问)周薇:黄河与“Yellow River”,地名翻译为何关乎国家实力?中新社北京3月15日电 题:黄河与“Yellow River”,地名翻译为何关乎国家实力?作者 周薇 北京第二外国语学院欧洲学院副教授人类虽然生活在世界的不同地域,但周围的事物大部分相似,感受也大多相通,这是翻

    2025-02-08 13:21:01
    7863 0
  • 每日一词∣黄河保护法 law on Yellow River conservation

    十三届全国人大常委会第三十七次会议10月30日表决通过黄河保护法。这部法律将从2023年4月1日起施行。Chinese lawmakers voted on October 30 to adopt a law on the conservation of the Yellow River. The law, passed at the 37th standing committee session of the 13th

    2025-02-08 13:18:01
    59 0
  • 超级巨头Yellow突然宣布:黄了

    美国物流业突遭重挫!据央视财经援引美国多家媒体报道,当地时间7月31日,美国百年运输巨头Yellow公司宣布倒闭,立即停止运营,这次倒闭是美国卡车运输业历史上最大的一次。当地时间7月31日,美国运输巨头Yellow公司于当地时间周日宣布倒闭,将导致约3万名员工失业。据央视财

    2025-02-08 13:15:02
    712 0

发表回复

8206

评论列表(0条)

    暂无评论